Jak długo czeka się na profesjonalne tłumaczenia techniczne? Sprawdźmy!

HomeBiznes i prawo

Jak długo czeka się na profesjonalne tłumaczenia techniczne? Sprawdźmy!

Dlaczego tak trudno zacząć Ci oszczędzać? 4 możliwe powody
Zamieszanie wokół covid – 19
Co robisz, gdy od ręki potrzebujesz gotówki?

Języki, rodzaj dokumentów lub treści, stopień skomplikowania materiałów do przekładu; dostępność specjalistów, dodatkowe wymagania klienta (lokalizacja, proofreading) czy ekspresowe tempo wykonania projektu – oto kilka przykładów czynników, które wpływają na termin realizacji zleceń. Sprawdzamy, jak długo czeka się na profesjonalne tłumaczenia techniczne. 

Tłumaczenia techniczne – jak długo czeka się na profesjonalny przekład? 

Wiedziałeś o tym, że piramidę Cheopsa wznoszono przez około 20 lat? Zbudowano ją najprawdopodobniej 2560 lat p.n.e., w okresie tak zwanego Starego Państwa. To właśnie tutaj pochowano faraona Cheopsa, władcę starożytnego Egiptu z IV dynastii. 

Kilka lat temu firma Broad Group odpowiadała za powstanie 30-piętrowego budynku nad jeziorem Dongting w Chinach. Zaskakujące jest to, że budowa wieżowca zajęła jedynie 15 dni! 

20 lat i 15 dni nie da się w żaden sposób ze sobą porównać. Przy każdym projekcie należy wziąć pod uwagę szereg czynników, które wpływają na czas potrzebny na wykonanie zlecenia. Zasada ta dotyczy także przekładów. Na przykład, indywidualnie oceniane pod kątem czasochłonności, abyś otrzymał rzeczywisty termin realizacji projektu, są tłumaczenia techniczne w firmie Supertłumacz

Co wpływa na czas realizacji tłumaczeń technicznych? 

Tłumaczenia techniczne i naukowe to zarówno badania naukowe na kilkaset stron, jak i jednostronicowy tekst dotyczący budowy silnika pojazdu. Objętość treści jest jednym z kluczowych czynników, które wpływają na termin realizacji zlecenia. 

Pamiętaj też o rodzaju przekładu (tłumaczenie zwykłe, przysięgłe oraz specjalistyczne) i rodzaju dokumentów lub treści, które chcesz oddać do agencji tłumaczeń technicznych.  

Nie zapominaj o językach – im popularniejsze połączenie języków, tym zwykle łatwiej i szybciej znaleźć fachowca, który wykona zlecenie. Zasada ta „działa” także w drugą stronę: rzadkie języki obsługiwane są przez mniejszą liczbę specjalistów, co wpływa na czas realizacji przekładu. 

Coraz częściej klienci biur tłumaczeń proszą na przykład o lokalizację tłumaczenia, aby dotrzeć do swoich odbiorców na poziomie lokalnym. Popularnością cieszy się proofreading wykonywany przez native speakerów i ekspertów. 

Ekspresowe tłumaczenia techniczne a cena 

Nie interesuje cię standardowy czas realizacji? Dobrze poznać inne możliwości. Od pewnego czasu biura tłumaczeń, a także niektórzy tłumacze pracujący jako freelancerzy, oferują przekłady w przyspieszonym tempie. 

Na czym polega usługa ekspresowych tłumaczeń? Czas realizacji usługi jest bardzo krótki, często to projekty potrzebne na „już”. Ważne jest to, że tempo prac nad przekładem nie wpływa na jakość. Oczywiście koszt takiej usługi jest wyższy niż w przypadku standardowych terminów realizacji. 

Ile za to zapłacisz? Usługa tłumaczeń technicznych jest przykładem indywidualnej wyceny zleceń. Najpierw profesjonaliści „przyglądają się” tekstom, które potrzebujesz przetłumaczyć, a dopiero później podają ci konkretną kwotę. 

Czy realne są tłumaczenia techniczne tanio? Zgłaszając się ze swoim zleceniem do eksperta, możesz polegać na jego doświadczeniu i wiedzy. To coś bezcennego. Umiejętności specjalisty mają bezpośrednie przełożenie na brak błędów na przykład w instrukcji obsługi maszyny – nie musisz się martwić o to, że gdzieś wkradnie się pomyłka, która wpłynie na bezpieczeństwo osoby użytkującej sprzęt. 

Wsparcie specjalisty kosztuje, żaden szanujący się fachowiec nie pracuje za darmo czy poniżej przyjętych w branży stawek. Możesz za to liczyć na cenę adekwatną do „wartości” swojego zlecenia. 

COMMENTS

WORDPRESS: 0
DISQUS: 0